LADINO

MELEZINA DI KAZA: El uzo del "kurshum" de los djudios de los Balkanes, Turkia, i las Islas del Dodekanezo

Por Isaac Jack Lévy i Rosemary Lévy Zumwalt

[Rogamos de no publikar este material en su totalidad sin el permiso de los autores]

Meldimos kon muncha atension e interes los komentarios echos por muestros korelijionarios en los diferentes numeros de Ladinokomunita sovre el uzo del "kurshum." Por demanda de la estimada Rahel Bortnick damos estas lineas ke apareseran kon mas detalyos en el kapitulo 7, "The Treasured Medicine and the Blessed Cure," de muestro livro, RITUAL MEDICAL LORE OF SEPHARDIC WOMEN: SWEETENING THE SPIRITS, HEALING THE SICK. Este livro se va a publikar este anyo por la University of Illinois Press.

En este kapitulo estudiamos los metodos para kurar kontra el ayin arah, el espanto, mizmo kontra los echizos. Muestras madres, komo mos referimos a las viejas ke konosian bien el uzo de prekantes i melezinas de kaza, se ambezavan de sus madres, bavas, tias, i otras mujeres de la vezindad, komo ayudarmos kuando sufriyiamos kon siertas hazinuras - dolor de kavesa, inyervos, poka gana de komer, sisiones, kayentura, atakes de lokura, etc. - todas malatias kavzadas por "los buenos de mozotros" (espiritus malignos), tambien konosidos komo "los mejores de mozotros," "los ke no se nombran," "los ke vienen i van," "la buena djente." Todos terminos ingrasiantes para no insultar a los espiritus selozos por kualker aksyon positiva ke okuria en muestra vida - espozorio, kazamiento, nasimiento de una kriatura [espesialmente de un varon], brit mila, el vestir de un muevo vestido, el trokar de kaza, o tener eksito en el lavoro, etc. Ma kon menos frekuensa, algunas personas tambien los yamavan "los de abasho," "los negros," o "los ke danyan."

Antes de komentar sovre el uzo del "kurshum" o "plomo," mos ovligamos a korejar siertas ideas eroneas ke algunos de muestros eskritores i korelijionarios uzan al referirse a "muestras madres," a las buenas mujeres, a las prekantadoras de la komunidad, ke en munchos kavzos salvavan al hazino. Por enshemplo, el afamado eskritor salonikli, Michael Molho, en su definision de lo ke es una prekantadora, la prezenta komo "una vieja horovada ke balbusea kon su boka sin dientes las formulas majikas." Tambien meldamos en el numero del 12/31/00 de Ladinokomunita este komentario, "kuando yo era muy cika, me akodro ke venia una PREGAMENTERA, esta mujer, ke paresia a una ECIZERA..." Esto es una indjustisia a referirse a la "prekantadora" en terminos negativos. Muestra ekperiensa de mas de 18 anyos de investigasion endjuntos, i en kuanto a Isaac, por aver bivido toda su vida en konstante komunikasion kon las komunidades sefaradias, es ke eyas eran mujeres santas, totalmente dedikadas a kometer un zahut, una mizva. Eyas eran respektadas por muestra komunidad, i en munchos kavzos por los turkos ke bivian entre mozotros. Komo mos disho una tia muestra de 90 anyos de edad en Izmir en 1990, "Solo bendisiones salian de su boka. Sus manos eran para kurar al hazino, para salvar vidas," sin demandar ni un grosh, dingun pago. No, eyas eran mujeres bendichas, zahutieras, i no echizeras.

La kura dependia en el tipo de espanto ke uno sufriyia, es dezir ke la severidad de la hazinura, del estado mental o fiziko, determinava el proseso ke las viejas uzavan. Para ke uno rekuperara la salud se podia uzar yervas komo la mayorana, ajo, ruda, o sustansias komo la sal, asukar, miel, kave, azeti, raki, urina, i la famoza i bendicha mumia. Primero era importante saver de donde vino el mal. En okaziones no tan graves se savia en su punto el orijen del problema, ma en siertos kavzos uno tenia ke adivinar la razon por la kual se sufria. Entonses se avria goral (avria un serko), lo ke en ingles yamamos "To tell one's fortune." Para esto se iva onde un haham o un hodja. Eyos se basavan en eskrituras relijiozas para determinar la kavza del sufrir. Tambien se bushkava la ayuda de una mujer ke avria kartas o meldava fildjanes de kave. Estas eran en gran parte turkas ke bivian en kazales.

Kuando era imposivle saver de donde vino el espanto, se echava livianos, ke es el uzo del kurshum. Depende en el lugar, el proseso del liviano era diferente, ma sea en Turkia, Rodis, la vieja Yugoslavia, Bulgaria, Gretchia, Israel, o Los Estados Unidos, la forma sentral del liviano era la mizma. Los mejores dias para azerlo era la manyana del lunes o djugeves, antes de meldar el Sefer Tora, ma nunka en Shabat.

Lo basiko era tomar al hazino, kuvrirlo kon una savana para ke no se le aga danyo. Entonses se tomava un ligen de agua yelada ke lo detenian sovre la kavesa del individuo. La maestra, la prekantadora, tomava unos pedasikos de kurshum (plomo) en una kuchara ke kayentava en el fuego. Kuando el kurshum se deretia, lo echava en el ligen. El plomo kayente al tokar la agua yelada "patladiava," i formava unas estampas. De estas formas se adivinava de donde vino el mal -- de un pero, kavayo, kulevro, o del lugar donde se tomo espanto (por aver insultado al shed, por averse kayido la persona, por aver visto un dezastre). En algunas komunidades se dava a bever un poko de la agua. Esta es la forma basika. La djente ke mos lo konto djurava ke era muy efektivo i, primero el Dio, salvava al hazino. Al hazino se le dezia ke no komiera sevoya, peshkado, koza frita o salada por ocho dias. Tambien se le dezia ke no devia komer komida kon guezmo fuerte. Munchas maestras azian el liviano sin dezir ni una palavra. En otros kavzos, la prekantadora pronunsiva unas frasas: "Senyor del Mundo, ken kavzo el ayin arah, ken avlo mal, ken echo el ojo malo, ke venga aki." A los sheddim (espiritus) se les dezia, "El / eya no vos izo dingun mal ni mal le agash." Otra orasion importante era, "Komo se dezaze este kurshum ansi ke se dezaga todo el mal."

Una forma mas elaborada mos la konto una dama nasida en la Turkia. Eya era un manansial de informes para los folkloristas. Kon eya avlimos munchos dias en un Bet Avot (kaza de viejos) a la serkania de Tel Aviv. Mos disho: "En una riza se deve meter mayorana, ruda, i un punyado de asukar. Se toma todo esto i se mete debasho del kavisal del hazino toda la noche. Por la manyana, se kuvre al hazino kon una savana. Mientras tanto, se mete la asukar, mayorana i ruda en un ligen kon agua yelada. Tambien se mete mueve pedasitos de pan en el ligen. En una kuchara se mete el plomo. Esta se deve de tener sovre el fuego asta ke el kurshum se derite . Kuando el kurshum ya se diritio, se mete el ligen sovre la kavesa del hazino. Entonses se echa el kurshum diritido en la agua. Si el hazino fue atakado por el ojo malo, el kurshum patladea. Si se kura, kere dezir ke se avlo mal de el. Si el plomo se trava por la ruda, es [tambien] ke le echaron ojo. Si se trava por la mayorana, es ke se siklio [esta deprimido] el hazino. Si se trava por el pan, kere dezir ke alguno lo esta devorando komo devoro el pan al plomo.

"Despues se kita el plomo de la agua i se derite un otra vez en la kuchara. Kuando ya esta deritido, se pasa la kuchara tres vezes sovre la kavesa, tres vezes sovre el korason, i tres vezes sovre los djenuyos. Al fin, se derite el plomo una otra vez i se mete enbasho entre los pies. Lo ke kavzo el espanto se forma en el plomo."

Esta dama disho ke no se komiera las mizmas komidas mensionadas ariva, ajo, komida frita, etc. Ma ke se podia komer dulses, halva, i pasta. Eya rekomendo ke el hazino no saliera de noche de kaza, i si tenia ke salir, ke fuera akompanyado porke entonses es danjerozo; es entonses kuando los buenos de mozotros salen por las kayes. De dia si ke podia salir sola la persona porke avia siempre djente en las kayes.

No avia un numero egzakto de vezes kuando se devia echar livianos. Unos lo azian una vez, otros tres o mueve vezes. En el proseso simple, al eskapar de echar livianos no se azia o dezia nada. En algunas tradisiones, se lavava la kara del hazino kon la agua i lo ke kedava se metia debasho de la kama del hazino por mueve dias. Al fin, se metia la agua en un ligen limpio, ke fuera kasher, i la echavan a la mar, a un rio, o a un kuerpo de agua. El vaziar la agua del ligen era komo transferir el mal del hazino a la agua. Vale la pena mensionar ke algunas restriksiones en el prosedimiento de echar livianos eran el no komer siertas komidas i el transferir del mal a otra persona o al agua. Estas proibisiones eran muy importantes despues de aver uzado un prekante i, sovre todo, despues del ritual de "endulko" ["endulcho," "aldurko"], tambien konosido komo "saradura" ["saladura," "seradura"], temas estudiados en el kapitulo mueve de muestro livro.

Avia munchas versiones de echar liviano, ma los egzemplos ke damos mostran los dos ekstremos. Esta tradision, yamada en turko "kurshun dökmek," era popular entre los turkos.

 

Return to the Ladinokomunita